FC2ブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

風見鶏の寝言016(Eng.ver.)

「A simple note about pride


We, I mean Japanese, use a word "hokori" with an affirmative connotation.

Seldom using with a negative connotation,

we use a word "pride" instead.


Maybe, that's because the word "pride" is usually used in its native countries, GK or USA,

with a negative connotation, as well.

So, they say "true pride" when they mean affirmatively.

Though we do have some negative words like "ogori, unubore",

somehow we don't use them so much.

Perhaps something is not right for an translation for "pride".



Well then, now that we know that those two words, "hokori" and "pride",

mean the same thing with opposite notes, let's move on.

Is the thing rational, or is it emotional?

If it is a by-product as a resault of a rational behavior, that's emotional.

There's a jagon called "meiyo-kanjoh" in a certain field which can be translated into "pride".

It means "feelings" that "accompany" honor".



Final question, how can the by-product be meaningful for our lives.

In other words, could it possively have some good influence on ourselve.

In my opinion, it tells us that we must have a patience,

a capacity to accept or tolerate something or someone that shatters our "pride" every now and then.

Those heart-beaking experience occurs so ofthen in this world that many people end up having some mental problems these days.

In addition, emotion arises even if we don't want it.

But, it may make you feel better at least to realize that it has 1% of good effect,

though the rest(99%) hurts you.
関連記事
スポンサーサイト

トラックバック一覧

コメント一覧

コメントの投稿

名前

タイトル

メールアドレス

URL

本文

パスワード

非公開コメント管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。